CUBA, LATIN AMERICA, MEXICO, SHORT STORY, TRANSLATION

MOUTH WIDE OPEN (TRANSLATION)

Last year I translated a short story by Cuban writer Odette Alonso for the Palabras Errantes project ´Writing Lesbian Desire´.  It has just been published.  The original title in Spanish is ´Con la Boca Abierta´.  Below is an extract, click through to the Palabras Errantes site to read the story in its entirety in the […]

Read more
CUBA, SHORT STORY, TRAVEL

HAVANA NIGHTS AND MORNINGS

Dieciocho-trienta, dieciocho-trienta……. The numbers drifted across my consciousness, muddling with rapid eye movement sleep. Dieciocho-trienta, dieciocho-trienta. There it was again. Was I dreaming? My eyes opened. A baby-faced cop -still adolescent- hovered above, speaking into his radio. The voice was real. Dieciocho-treinta, dieciocho-treinta (18-30, 18-30), ciudadano extranjero dormido en parque publico (foreign citizen asleep in public park). Saturday […]

Read more
MEXICO, POETRY, SHORT STORY

ENCASED DREAM / SUEÑO ENCAJADO

This short piece of fiction I wrote has a few references to Latin America so I thought I would publish it here.  I have been doing quite a lot of translation recently but primarily from Spanish to English, so I decided I would translate this to Spanish.  The photo is of Oaxaca, a beautiful colonial city […]

Read more
MEXICO, SHORT STORY, TRANSLATION

TUNNEL OF LIGHT (TRANSLATION)

Palabras Errantes (in English – Wandering Words) is an online literary translation project that has been making contemporary Latin American literature accessible to an anglophone audience since 2011.  You can read more about the project objectives here. Palabras Errantes has presented a wide range of translation projects focusing on different voices and regions of Latin America. […]

Read more